Interidea interpretes de idiomas profesionales

¿Dudas sobre la interpretación de idiomas?

Si sigues teniendo dudas sobre qué ofrece nuestro servicio o qué opción es la que mejor se adapta a tus necesidades, aquí te resolvemos algunas de las más comunes.

Preguntas frecuentes

Traducción e interpretación son dos modalidades diferentes. El intérprete de idiomas realiza la traducción de forma oral y en tiempo real, mientras que el traductor lo hace por escrito una vez recibe el texto en su idioma original.

La interpretación de idiomas requiere una elevada capacidad de concentración. Los intérpretes no solo tenemos que prestar atención a las palabras del orador, sino también procesar la información no verbal, buscar los términos más precisos y no perder información. ¿Cansado, verdad?

Para evitar la fatiga y que ello no afecte a la calidad del discurso, los intérpretes trabajamos en turnos de 20 o 30 minutos. También nos ayudamos con la terminología y velamos por que el discurso fluya en todo momento. Un buen equipo es sinónimo de éxito.

La interpretación o traducción simultánea no solo se limita al tiempo estricto del servicio. Se requiere una gran preparación previa para conocer muy bien el tema que se tratará, los participantes, las posibles expresiones o términos, etc. Todo ello supone una carga añadida de horas que no se limita exclusivamente al trabajo que realizamos en cabina el día del evento.

Los intérpretes profesionales trabajamos habitualmente con material sensible y confidencial.

Nuestro código deontológico nos impone el más estricto deber de confidencialidad respecto a la información que manejamos.

No obstante, si lo prefieres, podemos firmar un acuerdo de confidencialidad para que tengas constancia por escrito de nuestro compromiso. Es una práctica habitual en el sector. En Interidea nos tomamos muy en serio tu trabajo y tus intereses.

Los intérpretes profesionales necesitamos prepararnos para poder alcanzar el nivel de los participantes. Por ello, es altamente recomendable facilitar a los intérpretes todos los materiales que haya disponibles: presentaciones PowerPoint, información web, documentos que se tratarán o que ayuden a contextualizar, etc.

Cuanto antes nos facilites esta información, antes podremos empezar a prepararnos y, por tanto, más garantías de éxito tendrás.

En Interidea solamente colaboramos con intérpretes que han demostrado tener suficiente experiencia y formación específica para garantizar unos resultados de calidad. Además, somos miembros de AIIC, la Asociación Internacional de Interpretación de Conferencias.

En Interidea no empezamos de cero. Sabemos qué hacemos.

Transmitir ideas de una lengua a otra es mucho más que hablar dos idiomas mínimamente: requiere una formación sólida, entender las particularidades del proceso comunicativo, rapidez mental y técnica. ¿Qué pasaría si en plena reunión o conferencia te quedas en blanco? ¿O si no entiendes al orador? ¿O si no puedes aguantar el ritmo y la velocidad? La interpretación es un trabajo exigente, y hay que estar preparado para ello.

Pregúntanos lo que quieras

Si sigues teniendo dudas sobre qué ofrece nuestro servicio o qué opción es la que mejor se adapta a tus necesidades, envíanos aquí tu consulta.

Interidea es una empresa de servicios de interpretación. Interpretamos y damos voz a tus ideas para que te comuniques como quieras, donde quieras.

Contáctanos

Llámanos

+34 627 099 727 | +34 696 155 168

Escríbenos

info@interidea.eu

Política de Privacidad

Aviso Legal

Copyright Interidea © Todos los derechos reservados